«Мария Спивак», — проинформировали в пресс-центре издательской группы «Азбука-Аттикус».
Ранее говорилось, что российские фанаты произведений английской писательницы Джоан Роулинг собирают подписи на сайте Change.org против того, чтобы новейшую книгу серии о волшебнике Гарри Поттере переводила на русский язык Мария Спивак.
Информацию о том, кто займется переводом книги Гарри Поттера, проинформировали в издательской группе «Азбука-Аттикус». Например, она называет Дамблдора — Думбльдором, Северуса Снейпа — Злотеусом Злеем, а Полумну — Психуной. В web-сети интернет даже появилась с требованием сместить переводчицу от работы над свежей книжкой. Петиция собрала практически 60 тыс. подписей.
Русские поклонники «поттерианы» выступают против того, чтобы именно Спивак занималась переводом свежей книги. За собственный труд она даже номинировалась на премию «Малый Букер» — «За лучший перевод с английского языка». Их перевод выполнялся целой группой переводчиков. Восьмая история о Гарри Поттере разворачивается через 19 лет после событий 7-мой книги.
«Пока мой перевод лежал только в интернете, я получала миллионы восторженных заявлений». Уполномоченные пресс-центра издательства рассказали, что переводом 8-ой книги о Гарри Поттере займется Мария Спивак. «Книга поступит в реализацию одновременно в российской столице, Петербурге, в Сибири и иных областях, то есть по всей РФ в один день», — уточнили в пресс-центре «Азбука-Аттикус». Книжка на языке оригинала поступила в реализацию в столице 5 августа.

